Amazing Grace / Mahalia Jackson

Amazing Grace : Mahalia Jackson 1

Eternal Songs Kaleidoscope 佳曲萬華鏡

Careful 7 : Amazing Grace / Mahalia Jackson

-1-

Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.

驚くべき恵み
何と快く響く事か
私の如くどうしようもないものまでも救われた
光を失い、闇をさまよっていた私を
神は救いたもうた
昔は見えなかった神の光も
今は見えるようになった

‘Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved,
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.

私の心に畏れるようさとしてくれ
そしてまたその畏れをやわらげてもくれる
神の恵み
それをもたらされる事が、いかにとてつもない事か
私は思い知る
恩恵の存在を確信しえたそのせつな

Through many dangers, toils and snares
I have already come.
‘Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

危難、辛苦、誘惑、いろいろありしも
ずっと私は神に救われし
そしてこれからも導いてくれるだろう

The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.

主は私に善かれと約してくれた
主の御言葉で、私の”望み”は護られる
主は私の盾となり、私と共に在らせられるだろう
命の続く限り

Yes,when this heart and flesh shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess within the veil,
A life of joy and peace.

正に此の心と体が衰え
限りある命が尽きたそのとき
私はベールに覆われて
喜び、安らぎの”生”を得られるだろう

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Will be forever mine.

地が雪の如く溶け出し
天の陽が輝くのを止めても
私をその下に召された神は
いつまでも私と共に在る

John Newton, Olney Hymns, 1779 (日本語訳 : 我妻広己)

<次回金曜日へ続く>

2 thoughts on “Amazing Grace / Mahalia Jackson

  1. 猫のTadzioちゃんが いい味出してますね~
    ホンマ 役者やのうww

    閑話休題。
    この曲、内容は以前からぼんやりとは知っていましたが、英語と日本語両方を見ながらこんなにじっくり読んだのは初めてです。親や師匠、友人、恋人など自分を取り巻く「大切であるはずの人たち」、「大切だと思わなければいけないんじゃないの? な人たち」すべてを超える存在というものを実感できれば、どれほど強くなれるだろう。
    思い悩む事の多い自分にとって、今更ながら大きな発見でした。
    我妻さんの日本語訳もいい!(←お世辞やない、ホンマでっせ!)

    1. Tadzioは、ほんとうにいかなる話、どんな曲にもしっくりハマッてくれるので……。
      訳については、とんでもありません。しっかりと訳せなくてお恥かしい限り。
      何らかのたしにしていただければ幸いです。
      それにしても、すばらしい曲ですね。
      歌はつくった人のみならず、それを愛す人と共に在り続けるという事がこれほどしっくり合う曲もないんじゃないかと。
      深みある詞に心をとらわれます。
      金曜日のレギュラー・コラムとしてこれからじっくり掘り下げていくつもりです。
      疑問点などを見つけたらどしどし御指摘くださいませ。

Leave a reply to 佳朋 Cancel reply